The menu is developed and offered for a period of a menu every two weeks and varies according to the seasons and product availability.
Le menu est élaboré et proposé pendant deux semaines, et varie selon les saisons et les produits disponibles.
เมนูอาหารจะถูกพัฒนาและนำเสนอเป็นระยะเวลาหนึ่งทุกๆ สองสัปดาห์ โดยจะแตกต่างกันไปตามฤดูกาลและความพร้อมของวัตถุดิบ
CURRENT MENU
MENU DU MOMENT
เมนูปัจจุบัน
STARTERS - ENTREES - อาหารเรียกน้ำย่อย
HOMEMADE CHICKEN LIEVER MOUSSE
160 THB
Our homemade liever chicken mousse is served with our homemade bread and pickles.
Notre mousse de foie de vollaille maison, accompagnée de pickles d’oignoins et de notre pain maison.
มูสตับไก่สูตรโฮมเมดของเราเสิร์ฟพร้อมหัวหอมดองและขนมปังโฮมเมด
HOMEMADE CRAB CROQUETTE
145 THB
This homemade croquette is filled with fresh crab from the Cha Am market.
t is served with a Thai herb salad.
Notre croquette maison est fourrée de crabe frais provenant du marché de Cha Am.
Elle est servie une salade d'herbes thaïlandaises.
คร็อกเก็ตปูโฮมเมด เสิร์ฟพร้อมสลัดสมุนไพรไทย
SEAFOOD FISH SOUP
180 THB
This fish soup flavoured with saffron is served with a few shellfish and seafood.
Cette soupe de poisson parfumée au safran est servie avec quelques coquillages et fruits de mer .
ซุปปลาปรุงรสด้วยหญ้าฝรั่นนี้เสิร์ฟพร้อมหอยและอาหารทะเลบางชนิด
MAIN - PLATS PRINCIPAUX - อาหารจานหลัก
WILD BAR, CREAMY JUICE AND YOUNG ONIONS OIL
360 THB
This lightly roasted wild Thai bar is served in a creamy fish broth flavored with spring onion oil
and peas.
Ce bar thaïlandais sauvage légèrement grillé est servi dans un jus de poisson crémé
parfumé à l'huile d'oignons nouveaux et accompagné de petits pois.
ปลาทะเลธรรมชาติป ย่างเสิร์ฟในน้ำซุปปลาข้นๆปรุงรสด้วยน้ำมันต้นหอมและถั่วลันเตา
GRILLED SCAMPIS ON ROSEMARY AND POTIRON
320 THB
This menu is cooked with scampi from an organic farm in Sam Roi Yot.
The pumpkin is purchased at the organic market in Hua Hin.
Ce menu est cuisinée avec des scampis provenant d'une ferme biologique de Sam Roi Yot.
Le potiron est acheté au marché biologique de Hua Hin.
กุ้งจากฟาร์มเกษตรอินทรีย์ในอำเภอสามร้อยยอดย่าง เสริฟ์คู่กับฟักทองบดปรุงกลิ่นด้วยโรสแมรี่
STUFFED POULTRY WITH VEGETABLES
290 THB
This stuffed chicken ballotine is first steamed to keep the chicken tender.
It is then roasted in the oven to give it a crunchy taste. It is served with grilled vegetables.
Cette ballotine de poulet farcie est d'abord cuite à la vapeur pour garder le poulet tendre.
Elle est ensuite rôtie au four pour lui donner un goût croustillant.
Elle est servie avec des légumes grillés.
สะโพกไก่ยัดใส้อบพร้อมซอสสูตรพิเศษ เสิร์ฟพร้อมผักย่าง
BRAISED PORK SHOULDER IN RED WINE
340 THB
Our red wine braised pork shoulder is slow cooked, allowing the flavours to develop.
It is served with seasonal vegetables.
Notre épaule de porc braisée au vin rouge est cuisinée en cuisson lente, ce qui permet aux saveurs de se développer.
Elles est servie avec des légumes de saison.
เนื้อหมูส่วนไหล่ตุ๋นไวน์แดง เสิร์ฟพร้อมผักตามฤดูกาล
DESSERTS - ของหวาน
THAI TEA FLAVORED CRÈME BRULEE
100 THB
This dessert consists of a creamy custard flavored with Thai tea
and a crispy caramelized sugar crust.
Ce dessert se compose d'une crème anglaise parfumée au thé thaïlandais
et d'une croûte croustillante de sucre caramélisé.
คัสตาร์ดเนื้อเนียนนุ่มปรุงรสด้วยชาไทย และปิดท้ายด้วยน้ำตาลคาราเมลกรอบๆ